Pour une meilleure lisibilité du sujet, après chaque mise à jour, je supprime vos messages (ne soyez pas surpris
).
France :
(1) Gaston Lagaffe
(2) Jules-de-chez-Smith-en-face
(3) Lebrac (Yvon)
(4) Prunelle (Léon)
(5) Longtarin (Joseph)
(6) Mlle Jeanne
(7) De Mesmaeker
(9) Fantasio
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zorglub
(14) Noël
(15) John Hélèna
(16) Badman
(17) Leblon et Leblond
(19) Comte de Champignac
(20) Monsieur d'oups
Italie :
(1) Gastone
Espagne :
(1) Tomás Elgafe
Pays-Bas :
(1) Guust Flater
(2) Joost-van-Smith-aan-de-overkant
(3) Krasser
(4) Pruimpit
(5) Vondelaar
(6) Miss Janny
(7) De Mesmaeker
(9) Kwabbernoot
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Robbedoes
(13) Zwendel
(14) Wim
(15) John Hélèna
(16) Badman
(17) Goedhart en Wittebol
(19) Graaf van Rommelgen
(20) Meneer Hoeps
Allemagne :
(1) Gaston (sans Lagaffe!) (1964: Piefke, 1968-78: Jo-Jo, 1981: Gaston)
(2) Alfons
(3) Krause
(4) Demel
(5) Knüsel
(6) Fräulein Trudel
(7) Herr Bruchmüller
(9) Fantasio (1958-61: Ferdinand, 1964-77: Pit, 1981: Fantasio)
(10) Marsupilami (1958-61: Marsupilami, 1964-77: Kokomiko, 1981: Marsupilami)
(11) Pip / Pips
(12) Spirou (1958-61: Fridolin, 1964-77: Pikkolo, 1981: Spirou)
(13) Zyklotrop
(14) Der kleine Nicki
(15) John Helena
(16) Drinkwater
(17) Gutmann und Graumann
(19) Graf von Rummelsdorf
(20) Herr von Ups
Pays anglophones :
(1) Gomer Goof
(4) Mr. Groff
(9) Fantasio
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zorglub
(19) Count Champignac
Grèce :
(1) Sergi Grapes
Suède :
(1) Gaston (sans prénom)
(2) Mick Jansson
(3) Pettersson
(4) Mossberg
(5) Batong
(6) Jeanette
(7) (Direktör) Gyllenhammer
(9) Nicke
(10) Marsupilami
(11) Spip
(12) Spirou
(13) Zafir
(14) Pelle
(19) greven av Champignac (traduction directe)
Finlande :
(1) Niilo Pielinen
Norvège :
(1) Viggo
(3) Mons
(4) Plommesen (Léo)
(6) Frøken Janne
(7) Hr. Parker
(9) Kvikk
(10) Spiralis
(11) Spip
(12) Sprint
(13) Zorglub
Islande :
(1) Viggó Vidutan
Danemark :
(1) Vakse Viggo
EDIT : Merci à Herr Doktor Kilikil, elin, FunkyPhantom.







Ceci est une traduction très exact, mot-à-mot; on peut le comprendre mais ça n'utilise pas le langage familier (un peu comme mon français, quoi). J'aimerais voir une traduction plus "loose", je crois que ça serait plus Gaston-esque... 

Viggo kontra Kvikk (le bureau des gaffes en gros)
11- Viggo - "kattestrofer" (Le cas Lagaffe)
- Alle tiders Viggo (Tiders???
)
Viggos tunge fortid (Le lourd passé de Lagaffe
Oppfinneren Viggo (gare aux gaffes du gars gonflé)
Klokkene ringer for Viggo(on m`a dit :
)














